Frauenlyrik
aus China
临行留别寄尘小淑 五章 |
Abschiedsgedicht für Jichen und Xiaoshu, fünf Verse |
| 一 | 1. |
| 临行赠我有新诗, | Vor unserem Abschied hast du mir ein neues Gedicht geschenkt |
| 更为君家进一辞。 | Umso mehr möchte ich dir diese Worte mitgeben |
| 不唱阳关非忍者, | Nicht weil ich herzlos wäre singe ich das Abschiedslied nicht |
| 实因无益漫含悲。 | Doch nützt es uns wirklich nichts, unbändig zu trauern |
| 二 | 2. |
| 莽莽河山破碎时, | Als unser grenzenloses Land durch die Großmächte aufgeteilt wurde |
| 天涯回首岂堪思? | Hätte ich auch am Ende der Welt den Gedanken daran nicht ertragen |
| 填胸万斛汪洋泪, | In meiner Brust quillt ein Ozean voller Tränen |
| 不到伤心总不垂。 | Doch gebe ich meinem Schmerz nicht nach und werde sie nie vergießen |
| 三 | 3. |
| 此别深愁再见难, | Dieser Abschied bekümmert mich sehr, weil ein Wiedersehen schwer sein dürfte |
| 临歧握手嘱加餐。 | Vor der Weggabelung nimmst du meine Hand und ermahnst mich, besser zu essen |
| 从今莫把罗衣浣, | Von heute an wasche dein seidenes Kleid nicht mehr |
| 留取行行别泪看! | Die Tränenspuren unserer Trennung sollen darauf zu sehen sein |
| 四 | 4. |
| 惺惺相惜二心知, | Unserer tiefen Zuneigung sind wir uns beide bewußt |
| 得一知音死不辞。 | Eine Freundschaft wie deine würde ich auch im Tod nicht ablehnen |
| 欲为同胞添臂助, | Meinen Landsleuten will ich meine Hilfe anbieten |
| 只言良友莫言师。 | Sag gute Freundin zu mir, sag nicht mehr Lehrerin |
| 五 | 5. |
| 珍重香闺莫大痴, | Pass auf dich auf und sei nicht zu vernarrt |
| 留君小影慰君思。 | Ich lasse dir ein Foto von mir, das soll deine Sehnsucht lindern |
| 不为无定河边骨, | Ich gehe nicht für die Knochen der Märtyrer am Wuding Fluss |
| 吹聚萍踪总有时。 | Auch für treibende Wasserlinsen kommt die Zeit eines Wiedersehens |